You are currently browsing the tag archive for the ‘tradução’ tag.

By Sylvia Plath (1932-1963)

“If the moon smiled, she would resemble you
You leave the same impression
Of something beautiful, but annihilating.
Both of you are great light borrowers.
Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected.
And your first gift is making stone out of everything.” 

Tradução de Luiz Carlos de Brito Rezende:

“Se a luz sorrisse, pareceria contigo
Você deixa a mesma impressão
De algo lindo e arrasador.
E ambos sabem defender o seu.
Ela chora de boca cheia; você é manhoso.
E seu maior charme é saber tirar de tudo pedra.”

Minha tradução:

Se a lua sorrisse, pareceria você
Você deixa a mesma impressão
De algo bonito e avassalador.
Ambos se servem de luz alheia
A bOcarra lunar chora pelo mundo; a sua é insensível.
E seu maior dom é transformar tudo em pedra

Páginas

julho 2017
S T Q Q S S D
« maio    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Acessos

  • 41,951 hits